Curating ‘Chaucer Here and Now’

by Professor Marion Turner (English).
All images by Ian Wallman. 

Chaucer Here and Now, a major exhibition at the Bodleian Library, was opened on December 7th by Sir Ben Okri, and it runs until April 28th. I’ve curated this exhibition about Chaucer across time; about inspiration, creativity, and readers. It brings extraordinary medieval manuscripts and early printed books together with modern film, animation, cartoons, and contemporary poetry. Across time, Chaucer has been re-imagined in many different ‘heres and nows,’ made to fit changing expectations and tastes. The show is accompanied by a lavishly-illustrated book of essays about the ideas and themes of the exhibition.

The exhibition includes the oldest Canterbury Tales manuscript, the Hengwrt Chaucer, on loan from the National Library of Wales. It also showcases some of the most beautiful illuminated Chaucer manuscripts, alongside particularly gorgeous manuscripts of Dante and Boccaccio’s work. The first and second editions of the Canterbury Tales, printed by William Caxton in 1476 and 1483 are some of the most important early printed books in existence. William Morris’s Kelmscott Chaucer, perhaps the loveliest of all Victorian books, is another jewel, and there are also collections of Victorian children’s Chaucers, eighteenth-century Chaucerian ballads, and a cluster of translations into languages such as Ukrainian, Japanese, Farsi, Esperanto, German, Brazilian Portuguese, Russian, Hebrew, French, and Korean.

The exhibition reveals that readers have always been actively responding to Chaucer’s texts. In the first case, three manuscripts are open at the same tale, Chaucer’s unfinished Cook’s Tale. While one scribe simply says that Chaucer did not finish the tale, another finishes it off for him, while a third adds a completely different tale (not by Chaucer) calling it a second Cook’s Tale. Early scribes and editors did not treat the text with reverence – indeed they had to make decisions about what to do with the unfinished texts that Chaucer had left behind.

In later centuries, translators and adaptors became concerned about Chaucer’s discussions of sex and the body, and censored his texts heavily. Pope’s translation of the Wife of Bath’s Prologue cuts out all the references to sex, the genitals, desire, and the body, leaving a short and fairly unrecognisable text. In the nineteenth century, the popular tales included the Clerk’s (about female submissiveness), the Knight’s (about chivalry and courtly love), the Nun’s Priest’s (an animal fable), and the Man of Law’s (female suffering again). The tales about farting, adultery, and sex in trees, were less popular. In contrast, in the twentieth-century, many readers focused exclusively on those fabliaux tales – the prime example being Pasolini’s film.

While in the nineteenth-century, Chaucer was seen as a poet of empire, whose texts should be sent out around the world to promote a certain kind of Englishness, in more recent decades, Chaucer has been reimagined as a poet of diaspora and refugees. The exhibition brings together the Refugee Tales volumes (from 2016 onwards), the records of a project whereby refugees and writers walk the pilgrimage route and tell their stories. Other texts that link Chaucer’s focus on travel and giving voice to diverse storytellers to modern diasporas include Jean ‘Binta’ Breeze’s translation of part of the Wife of Bath’s Prologue into Jamaican English, Marilyn Nelson’s Cachoeira Tales, which uses the Canterbury Tales as an inspiration for writing about the forced migration of enslaved people, and Zadie Smith’s Wife of Willesden which transposes the Wife of Bath’s Tale from Arthurian Britain to a community of Maroons (the descendants of formerly enslaved people) in eighteenth-century Jamaica.

This exhibition shows how the idea of Chaucer as the Father of English Literature developed, and became firmly established in sixteenth century printed editions, which featured dominating portraits of father Chaucer, positioned in such a way as to construct him as the Father of the Nation. This authoritative idea of Englishness elides the multilingual background of Chaucer’s own texts and life: the exhibition showcases Chaucer’s multilingual sources, his own translations, and his use of different languages in his texts. The global author of today – translated into many languages, and inspiring many writers from diverse backgrounds – is not so far away from the fourteenth-century traveller and diplomat.

The exhibition offers various ways to engage with Chaucer’s texts. You can put on headphones and watch some of the BBC animated Canterbury Tales. On the back wall, the opening couplet of the Tales is projected in multiple languages. Every seven minutes, a one-minute monologue is projected onto one wall: the Knight, Miller, or Wife of Bath, talks about themselves in modern English. And just outside the main exhibition, in the transept, there is a pilgrimage wall, with graphics of the pilgrimage route, onto which visitors are encouraged to stick their own pilgrim creations. Craft materials are provided, along with video tutorials by artists about how to draw Chaucer cartoons or make Chaucer puppets.

Students have been involved in various aspects of the exhibition: the review in the Times opened with discussing the area of the exhibition which features photos of current Oxford students and quotations about what Chaucer means to them. The journalist singled out the student who has a Chaucer tattoo on her forearm.

In his opening speech, Sir Ben Okri talked about the fundamental importance of Chaucer, saying that his work and ideas were like a river running underneath world literary culture. He walked on to the podium to the song ‘A Whiter Shade of Pale,’ which faded after the line ‘as the Miller told his tale.’ It was a great example of how Chaucer seeps into people’s consciousness, and continues to inspire poets, playwrights, artists, students, and all kinds of other people, from all over the world, in many different heres and nows. I hope people have fun in the exhibition, and that it surprises them.

The exhibition runs from 8 December 2023 to 28 April 2024 at the St Lee Gallery, Weston Library (Bodleian Libraries). Admission is free. Find out more on the Bodleian Libraries website.

There are two upcoming FREE special events:

  • Friday 2 February 2024: Chaucer Now: an event to celebrate recent rewritings of Chaucer’s Canterbury Tales. (click here to find out more)
  • Saturday 27 April 2024: Creating Chaucer: join us to explore Chaucer’s world through creative activities, talks and discussion. (click here to find out more)

Völuspá: a performative journey

To herald the new year, poet and DPhil student, Clare Mulley, recounts her experience of interpreting, translating and performing one of the most famous poems in the Old Norse canon for the Old Norse Poetry in Performance Conference 2023.

Update 21 August 2024: The whole performance is now available to watch on youtube and discussed in a new blogpost. With thanks to Natascha Domeisen for filming and Ashley Castelino for editing!

When I walk, barefoot, to centre stage from the shadowed doorway, the silence of the wood-panelled room is an excruciatingly loud one; loud in a way that can only come from a lot of bodies keeping themselves deliberately suppressed, but still shifting and audibly breathing. Under the lip of my hood, I can just make out the shadowy faces of the front rows, many of whom are friends and colleagues. They know there will be a performance of sorts, and many of them know more than I do the poem I am interpreting, but it is in these couple of seconds where anything could happen. This is, perhaps, the most exciting part of all.

I wait just long enough to feel their anticipation – the space between us is electric, humming with charge and stretched to full tension. A metre away, someone else is waiting: my co-performer, Norwegian musician and sound engineer Kjell Braaten, is poised over his sound system and various gorgeous wooden instruments, completely attuned to my every movement. Aside from his work for film and television, he has been performing at festivals and concert venues for years, and knows exactly what he is doing in building an atmosphere. In a few seconds, the pure gut surge of sound he is about to create will reverberate off the walls like echoes in a cave, and make itself felt in the bellies of all present. 

In the darkness, I can practically see the poem stretching out in front of me, a long, luminous thread whose tail-end I must grasp, or a path I must follow without stumbling, treading down to make the way clearer for future walkers. But first, I have to step into the shoes of the seeress (or völva, as she is known in Old Norse) using the words that have identified her for centuries.

I grip the staff in my hand and begin, reciting the first and foremost line in Old Norse: ‘Hljóðs bið ek allar helgar kindir…’ Give me a hearing.

For the next half hour, I will exist in another space outside of time: the space of ritual time.

***

Völuspá, the opening poem of the Poetic Edda,was my introduction to Old Norse poetry, and from the first time I read it (on a train journey between Manchester and Bradford) I was spellbound. Everything about it – its combination of slow-building tension and fast-moving scenery, mystic tonality and hypnotic refrains – suggested a vast, echoing space, evocative in turn of the mythical Ginnungagap in which the Old Norse cosmos has its origin story. Within that space, the female narrative voice itself remains an enigma, and is a presence which commands absolute attention. Interpreted sometimes as a resurrected völva or elemental being, sometimes as a human woman performing seiðr who has become a mouthpiece for an older consciousness, her voice not only hovers somewhere between the corporeal and supernatural, but speaks to an audience (the so-called helgar kindir ‘holy kindred’) which is itself situated in a poetic present that spans generations. Any audience experiencing the poem may automatically count themselves as part of the crowd she addresses, adding to its immediacy in effect.

A year after first reading the poem, I arrived in Oxford to begin another journey into the study of Old Norse receptions, but all the time I was settling into my studies, Völuspá stayed on the margins of my consciousness. It was an insistent, probing voice that would not go away. Each time I read or heard later translations and performances, I couldn’t help fixating on what I would have done differently, or on how certain word choices might sit in various settings. Eventually, I gave in to the urge to play with it: I sat down very late one night and began a poetic translation, which allowed for some leeway in expression and for some opening up of the mythology for audiences who did not have contextual knowledge. After some time working on the piece, and especially after studying Terry Gunnell’s work on performance archaeology, I finally realised that I was writing according to how my own speaking voice worked, and that I was saying phrases aloud as part of the selective process. Clearly writing the poem down wasn’t enough for the storyteller bone in the back of my skull; I wanted to work my way through a performance. 

I have always been fascinated by the idea of oral poetry as a cross-temporal process, or moving body; one made up of performance, memory (both living and cultural) and textual records, spanning generations with some level of consistency and yet inevitably received in and affected by what Carolyn Dinshaw aptly terms the ‘hermeneutic now.’ Drawing a venn diagram between the spheres of textual study and practical experience, I reasoned, would not only help me to investigate how certain textual material can have performative implications, and how those might practically play out on a stage, but, on another level, would also allow me to experiment with the blank margins outside the text that depend upon personal interpretation (such as tone of voice, settings, speed, musical accompaniment or other voices etc). While certain questions around how Medieval Scandinavians might have worked with or presented the poem will always remain unsolved, having to tackle certain practicalities would perhaps provide further insight into what might have been possible for readers or performers in a medieval context. Icelanders had always been famed and sought out in Medieval Scandinavian courts for their incredible narrative memories; could I now recreate something of the process by which they remembered longer works and captured their audiences? The upcoming Old Norse Poetry in Performance Conference 2023 provided the perfect setting (and excuse) for the experiment, and my storyteller bone thrilled at the thought.

One key decision I made was to do with setting; when performed with one voice, the poem is so unrelenting in its intensity that there seemed a real risk of not being able to sustain its energy unsupported for more than half an hour without boring an audience (I often wonder, incidentally, if any medieval performers might have been faced with the same dilemma, or if this might strengthen any theoretical arguments for multiple voices.) Music seemed the natural answer in my case, as I find it far easier to hold space with accompaniment, and this was where Kjell came in. I had watched him perform his new album Blóta the previous summer at Midgardsblót, a festival held among the burial mounds in Børre, and had seen nearly the whole room cry in response to his music. Some internet searches revealed that he had also participated in sound work on The Northman – one of my favourite ever film soundtracks, and a pleasing aesthetic match to what I considered Völuspá’s naturally dark quality. Luckily for me, Kjell loved my idea and generously consented to take part in the experiment, accordingly transporting several cases’ worth of nordic instruments from Bergen and risking his spine in the process. 

***

It would require a great deal more space than I presently have to detail all the theory, planning and sources that went into the project in full, and, as I intend to write more formally about those in future, I’m not going to do that here. Suffice to say that, after two performances, performing any oral medieval work (even a more loosely-interpreted one) teaches you a lot more than you bargained for, and is an absolutely terrifying and sublime experience all by itself. The intensity magnifies tenfold when done in the dark, in proper stage lighting and with body-shuddering music at your back. It didn’t take much effort to evoke ritual time, or pretend that my memories went back to the creation of the world – while the text on its own makes you feel like you are seeing creation happen, I felt like I was actively making creation happen.

Perhaps the most intense part of the experience, however (aside from worrying about forgetting your lines, or about which academic interpretations you tend towards in your writing), is the sheer viscerality of the onstage experience due to energy exchange, and how quickly this affects what you considered fixed or rehearsed. What Ursula Le Guin terms ‘primary orality’ – in other words, the unique and powerful symbiotic relationship between a live performer and their audience that has no equivalent in other media – is blank margins territory; something that is almost impossible to communicate in a regular poetic structure, although the sense of the narrator commanding rapt attention is, again, palpable in the text. Onstage, this energy is practically solid, and rushes to meet you in staggering fashion. As though you had two, parallel brains, you are aware throughout of the delicate balance between holding onto deep memory while existing in the sharp, present consciousness of the room. If there is the slightest flicker of a face within your eyeline, the slightest sigh, jump or intake of breath, you are immediately aware of it and seeking to react in a way compatible with the energy directed at you. This weird dual consciousness can cause the most surprising changes to vocabulary you have rehearsed for hours, and to smaller actions to do with movement, volume and even facial expression.

In the second performance Kjell and I did at the Aarhus Old Norse Mythology Conference in November 2023, I decided to increase my involvement in the soundscape, and played a bone rattle and a skin drum at key moments in the narrative. The drum especially can be felt throughout the body as you play it and inspires an almost trancelike state, giving weight to your words and transmitting a physical sensation to your listeners; considering its history in Sami shamanistic practices, and the taboo surrounding it in the time of witch hunts, its cultural weight and physical effects added another, holistic layer to the work. From these experiences, I now have fresh awareness that no two performances can ever be the same, as every new context and audience forces a different synergy, and that in itself bears thinking about in an academic context; while we are left with the ‘bones’ of the poem in manuscript form, and the idea that a consistent memory of the structure is definitely there, how many forms might have been laid across similar skeletons in an oral context? How many people worked with the consistencies we know today to make their own work? The possibilities are endless. 

To me, one thing is for certain. As simplistic as it sounds, whatever the end result of a performance on a received text, there is nothing quite like the deafening silence at the end of it all, right before the applause hits, to remind you why such texts were probably written down in the first place: because someone, somewhere, had exactly the same reaction to something they heard, and wanted to capture the moment. Putting that text back into the voice felt like completing a circle.

For a review of the performance, see: https://www.churchtimes.co.uk/articles/2023/30-june/comment/columnists/paul-vallely-voice-of-prophetess-speaks-to-the-soul

For a poem on the Old Norse cosmos by the author, see: https://www.the-tls.co.uk/articles/ginnungagap-clare-mulley/

Poetry in the Medieval World

New TORCH Network approved

by Ugo Mondini

Poetry in the Medieval World is a network that explores premodern literature from a global perspective. Its aim is to address broad questions and seek answers building on contemporary discussions in comparative and world literature through a cross-disciplinary approach.

Our case study is currently poetry between c. 600 and c. 1250 CE. Poetry is a multifaceted phenomenon: it answers to different needs, travels across communities, and undergoes continuous changes. It is rooted in shared culture and knowledge; its intercultural communication or its appreciation by posterity can, at times, fail. There are recurring features: vivid images, complex words and rhythm, but also recitation music and singing. It is an expression of beauty and harmony. Even if poetry requires specialised experts to be scrutinised, yet its study should be easily approachable and crucial to the understanding of premodern literature, but also of literature as a whole. This – and way more – is the realm of poetry the Network will explore.

The Network creates an infrastructure for an open dialogue on medieval poetry with reading groups every two weeks, lectures by national and international scholars, and two annual meetings. The focus of our discussion is the production and transmission of poetry, its historical reception, and the challenges of translating it into modern languages, with a particular emphasis on English.

The Network connects people driven by scholarly curiosity. Therefore, we are extremely keen on receiving expressions of interest for collaboration from people at any phase of their career. If you are interested in this project and want to contribute to it actively, please email Ugo Mondini. The first events in Hillary 2024 will be shared in the coming weeks on the TORCH Networks website and the network’s X account (@PoetryMedieval), both of which are currently under development.

Images:

  1. Fujiwara no Yukinari (Kōzei), Excerpt from Bai Juyi’s “Autobiography of a Master of Drunken Poetry Recitation”
  2. David singing, MS BNF Par. gr. 139, f. 1v

Oxford’s Medieval Meadow

by Jocelyn Wogan-Browne

Hinksey Meadow is first on record in a grant by Henry I to Abingdon Abbey 1102 x 1110, and it’s still there, in West Oxford in walking distance of Oxford Railway Station, one of the rarest, most species-rich meadows in Britain. But it’s threatened with destruction – by the Environment Agency.  The EA is insisting that it should build only the most destructive version of its Oxford Flood Alleviation Scheme, scooping out a  5 km channel through the Oxford green corridor from Botley to Sandford Lock, through Hinksey Meadow.

The UK has lost 97% of its meadows since World War II, including so many floodmeadows that the Thames Valley contains a quarter of those remaining. Hinksey Meadow is even rarer than that: it  is a wildflower floodplain meadow with type MG43a grassland, of which only four square miles survive in the UK as a whole.  It’s of much higher diversity than, for instance, Port Meadow.

Hinksey Meadow has survived for the best part of a thousand years because it’s part of a sustainable agricultural collaboration between humans and their environment: managed grazing fertilizes the meadow, and the meadow’s hay cut provides food for stock with no need for industrial fertilizer.  Hinksey is also an invaluable seedbank for the future of regenerative farming.  

Image1. Part of the scheme area, showing the direction floodwater takes and the location of the EA’s channel (up to 200 metres wide). Red arrow marks site of Hinksey Meadow

The channel requires

  • digging out c.400,000 cubic metres (700,000 tonnes) of soil and gravel
  • removing 3780 mature trees and 11 kms hedgerows
  • destroying habitat for many species of insects, birds and animals
  • destroying existing braided floodplain streams and wild life corridor
  • destroying iconic Oxford riverine willowlined landscapes
  • compulsory purchase of some 1000 parcels of land in and around the scheme area
  • release of sequestered carbon: grassland is second only to peat in its capacity

Hinksey Meadow cannot survive digging up and hydrological interference.

Landscape artist Elaine Kazimierczuk painted the Meadow for a charity auction to raise funds for its defence: see her at work and hear why, even on the grey windy English summer’s day the weather gave her,  she feels so passionately about the Meadow

The  EA’s channel offers

  • a small increase in alleviation to a few dozen houses and shops at massive financial and environmental cost
  • a big ticket scheme that will ultimately enable more development in and around the floodplain

And it is not needed:

  • up to 85-90% of the scheme’s protection is offered by much smaller localised flood defences such as bunds and earthworks
  • independent experts in hydrology and cost/benefits have shown that no channel works very nearly as well, without the enormous environmental destruction, and have also proposed several other alternative strategies.

Why does the EA insist on the channel?

It won’t say.  In the absence of clear reasons, we can only speculate that it decided on the channel (its characteristic response in twentieth-century flood schemes) in advance and then worked backwards to try to find mitigations. Independent experts pointed out that the EA used the wrong DEFRA metric for the area’s biodiversity in its application.  In its revised application the proper metric turned the EA’s claimed 10% increase in biodiversity into a biodiversity loss.

The EA now claims it will

  • translocate MG4a grassland. This cannot be done according to independent experts: such grassland takes hundreds of years to create.
  • create wetlands and plant saplings onsite and offsite (in unspecified locations somewhere in Oxfordshire)
  • secure environmental partners and get landowners to help with the costs of monitoring and maintenance

This leads to absolute loss of irreplaceable bio-diversity and interlocking mature eco-systems at least 30 years to wait before saplings become mature trees – if they are maintained. (For the effects  of a riverine EA scheme in 2022 see this BBC Interview)

Some of the trees that will be lost within and beside the Oxford meadows
The Willow Walk, the path by Hinksey Meadow
The EA’s proposed replacement for Willow Walk

What can be done? Objectors have secured a Public Enquiry into the scheme. The Enquiry opens 10 am on Tuesday 14 November 2023 for a month at The King’s Centre, Osney Mead, Oxford OX2 0ES (walkable from the railway station).  FIND US | The King’s Centre (kingscentre.co.uk)

You can

1. Support the Public Enquiry by joining a peaceful demonstration 10am on 14th November outside the King’s Centre entrance. Feel free to bring your own signs and banners. Please do get in contact at the email below if you would like to come on the 14th.

2. Sign the petition to Save Hinksey Meadow

3. Spread the word! And if you know people who might be able and willing to contribute to the defence of the meadow, direct them to the Go fund me page

References and more information

Any questions to Jocelyn Wogan-Browne, FMAA
SCR Associate St Edmund Hall, University of Oxford
Thomas F. X. and Theresa Mullarkey Chair in Literature (Emerita), Fordham University
olim Professor of Medieval Literature, University of York

CMTC research talks

The Centre for Manuscript and Text Cultures (CMTC) is a research group based at The Queen’s College in the University of Oxford. We are scholars working in different fields of the humanities with a common interest in pre- and early modern texts, their materiality, transmission, and dissemination. For further information please visit our websitehttps://cmtc.queens.ox.ac.uk/. Most of our research talks are recorded and uploaded to our YouTube channel CMTC Mediahttps://www.youtube.com/channel/UCNAJFkc6gzBVgseJ_IRrpLw. If you like CMTC Media please subscribe to the channel and turn on notifications to receive regular updates on the new content available.

There are two CMTC events in Michaelmas term:

Michaelmas Term Lecture:  25 October 5.15pm  (week 3), Memorial Room, The Queen’s College

Prof. Mary Carruthers (NYU and St Hilda’s, Oxford): Understanding Solid Figures in Early Medieval Manuscripts:  how Rhetoric and Geometry interact

Work in Progress Seminar:  7 November 3.30pm (week 5), Memorial Room, The Queen’s College

Dr Anthony Ellis (University of Bern): ‘Greek’ in the Medieval Latin manuscripts of Josephus:  reconstructing the philological workings of a late antique translator
Dr Sara de Martin (Oxford): Reassessing the transmission of Strato com. fr. 1 K. A.

Archive Michaelmas 2022

(1)  “Work in Progress” colloquium
Tuesday 8th November 2022, 3,30–5,00pm UK timeMemorial Room, The Queen’s College (and Zoom)(please register through the link provided below: Zoom links will be sent by email by 9,00am UK time on the day of the talk)
Benedetta Bessi (Venice/Stanford): ‘Towards a Digital Edition of the Liber insularum by Cristoforo Buondelmonti’
Joseph Mason (New College, Oxford): ‘Oral and Written Transmission in Old French Song: a reassessment’

Please register here (whether you are planning to attend in person or online)

(2) Michaelmas Term Lecture
Wednesday 23rd November 2022, 5,15–6,45pm UK timeMemorial Room, The Queen’s College (and Zoom)(please register through the link provided below: Zoom links will be sent by email by 9,00am UK time on the day of the talk)
Nikolay Tarasenko (Kyiv/Pembroke College, Oxford): ‘What Can the “Greenfield Papyrus” (pLondon BM EA 10554) Tell Us about Its Owner?’
Please register here (whether you are planning to attend in person or online)


Middle High German Lecture Series

In Michaelmas 2023, Dr Nikolaus Ruge (Universität Trier) returned to Oxford as Visiting Lecturer in German Historical Linguistics at the Faculty of Medieval and Modern Languages and delivered an updated lecture series on Middle High German. This was mainly designed as an introductory course for students of the German Paper IV ‘Historical Linguistics’ but the recordings are available to a general audience interested in medieval languages. The first two lectures were recorded by Dr Ruge in person in the Taylor Institution Library, Room 2, lectures 3, 4, and 7 were recorded by him, lectures 5, 6 and 8 from his script on his behalf by the Oxford tutors for Paper IV. The first lecture also saw the launch of the 11th edition of the popular study guide ‘Old and Middle High German’ (utb Sept 2023).

I. Teaching Middle High German: time, space, language (panopto recording, handout), 13 Oct 2023
II. Early Middle High German (1050-1170) (panopto recording, handout), live on 20 Oct 2023
III. ‘Classical’ Middle High German (1170-1250) (panopto recording, handout) recorded on 14 Oct 2023
IV. Late Middle High German (1250-1350) (panopto recording, handout) recorded on 14 Oct 2023
V. Graphemics and Phonology (panopto recordinghandout), recorded on 9 November 2023 by William Thurlwell
VI. Morphology (panopto recordinghandout), recorded on 9 November 2023 by William Thurlwell
VII. Word formation and Lexis (panopto recordinghandout), recorded on 19 October 2023
VIII. Morphosyntax and Syntax (panopto recordinghandout), recorded on 9 November 2023 by Joshua Booth

Lectures are accessible once they are recorded via the Panopto folder Paper IV, all lectures are included in the playlist “German Historical Linguistics” https://tinyurl.com/PaperIVHistoricalLinguistics. Thanks for help with the English translation of the lectures to William Thurlwell, for technical and topical support to Henrike Lähnemann.

The textbook for this lecture course is The Oxford Guide to Middle High German. The set text for Middle High German is Helmbrecht in the edition by Karl-Heinz Göttert (2015). Oxford students can access further resources such as reading lists and essay topics via the Canvas page.

Anglo-Norman Reading Group

Jane Bliss reports on the Oxford Anglo-Norman Reading Group.

The group is now nearly as old as the century! It was born of a chance conversation in the Taylorian Library, as we deplored an apparent lack of interest in Anglo-Norman. Having had a crash course with Tony Hunt during my MPhil studies, I was aware of the riches that are available but usually ignored by those who think the language is even more difficult than Old French.  From the outset we were keen to build an informal and collaborative forum for reading, discussing, and translating a wide variety of texts.  We welcome all comers, primarily graduate students but also numerous others, whatever their level of knowledge.

We study the literature of Anglo-Norman (the insular French of the Middle Ages), presenting and translating texts chosen according to members’ needs or suggestions. The range of material is inclusive: romance, chronicle, saints’ life, religious material, letters, legal texts, and much more. When possible, we invite a guest speaker, or (for example) the editor of a work in progress.  Recent texts have included the Anglo-Norman life of St Godric, presented by one of its recent editors Margaret Coombe, and an Apocalypse edited and translated (with our help) by Antje Carroll.  We even once presented extracts from one of our texts at the Medieval Road Show:  dramatic readings from the Maniere de Langage in which sample conversations, some highly comic, are offered to the language student.

We usually meet fortnightly, from 5.00-6.30pm, on a Friday. The group is currently supported by Helen Swift, who kindly arranges a room for us in St Hilda’s College, and a Convenor (Stephanie Hathaway) who looks after technical matters with splendid efficiency.  I lead the work on the texts:  I have done extensive research in Anglo-Norman literature (as an independent scholar); I studied with Tony Hunt and have many years teaching experience; I have published a number of books and articles in the field. 

The group varies from about 4 to 12 people, depending on their other commitments in a busy Oxford term; our hybrid sessions have attracted scholars from farther afield and may bring the number up to as many as 20. In fact, we have recently attracted a medievalist all the way from Bristol University, to take part in person whenever she can. We take it in turns to read the text aloud, never mind the pronunciation, and then help one another with translation and commentary.  Each text is presented at the beginning of term with an introduction, questions are explored, and discussion is encouraged.  A `padlet’ is provided for disseminating texts, sources, secondary materials, other interesting clips, and so on.

Thanks to our convenor and OMS, our studies are lubricated by a choice of wine or soft drinks. This encourages lateral thinking, and definitely aids relaxation at the end of a busy week. In addition, when we have a visiting speaker, we arrange to take them out to dinner. Failing that, we often meet for a drink together after the end of term.

Finally, I would like to pay tribute to the memory of Paul Hyams, who declared on joining us: `Historians don’t read enough romances, nor will they read anything in French.’  He was a faithful member of the group almost to his death last year, contributing to our understanding of the language used for day-to-day admin in medieval Britain. 

Jane Bliss (jane.bliss@lmh.oxon.org)
Image thanks to St Brendan

Distance: Medieval and Modern Languages Conference

When? 19 June 2023
Where? Taylor Institution Library (St Giles, OX1), Main Hall

9am Panel One ‘Distance’ in Pre- and Early Modern Times (Panel Chair: Sebastian Dows-Miller)

  • Jack Nunn, University of Oxford: ‘Distant voices’: The Making of Late-Medieval Anthologies
  • Marlene Schilling, University of Oxford: ‘Defying Distance’: The Rhetorical Potential of Personifications of Time in the Prayerbooks of the Northern German Convent Medingen
  • Samuel FitzGibbon, University of Cambridge: Windows to New Worlds: Illustrations as Conveyors of Eyewitness Testimony in 16th Century Travel Accounts

10:40 Panel 2 ‘Distance’ in Translation, Reception and Adaptation (Panel Chair: Alexia Ji Wang)

  • Edward Voet, University of Oxford: Sanskrit to Korean transliteration in the Ansimsa-pon Chinŏn chip (1569)
  • Xiyuan Meng, University of St. Andrews: Performing ‘Distance’ on Chinese Stages: Translation, Adaption, and (Re-)Performance of Euripides’ Medea
  • Mariachiara Leteo, University of Oxford: The Distant Perspective of Greek Tragedy in Woolf’s Jacob’s Room

13:00 Panel Three Distance, Oppression and Transgression (Panel Chair: Mathieu Farizier)

  • Jake Robertson, University of Oxford: Art on the Edge: Patronage and Precarity in Gulag Theaters on the Soviet ‘Periphery’
  • Audrey Gosset, Université Bordeaux-Montaigne and EHESS: From Stasis to Democratic Ex-stasis: Bridging the Distance through Shared Art
  • Georgina Fooks, University of Oxford: Susana Thénon’s Distancias: Poetry as Choreography

14:35 Panel Four ‘Distance’ in Literary Correspondences (Panel Chair: Aditi Gupta)

  • Tess Eastgate, University of Oxford: The implications of distance in Marie-Antoinette’s correspondence
  • Valery Goutorova, University of St.Andrews: “My plan is to treat you as detached spirit”: Virginia Woolf’s Effigy to Beloved Women

15:40 Panel Five ‘Distance’ in Migration and Diasporic Literature (Panel Chair: Ola Sidorkiewicz)

  • Ruming Yang, University of Miami: Orientalism and Auto-orientalism in Contemporary Peruvian Literature
  • Madeleine Pulman-Jones, SOAS University of London: The Love Poems of Debora Vogel: A Jewish-Modernist Aesthetics of Longing
  • Kendsey Clements, University College London: Through Her Eyes: An Analysis of écriture migrante au féminin in Québec

17:15 Keynote: Karolina Watroba

Conference programme flyer designed by Anna Glieden

Night Office in 15th-Century Oxford

A re-enactment of a forgotten liturgy for St Thomas Becket

When: Tuesday 6 June at 9 pm
Where: New College Chapel

Free entry. All welcome!

The service has been prepared specially by Dr Henry Parkes (University of Nottingham), currently Albi Rosenthal Visiting Fellow in Music at the Bodleian Library. His research project ‘Music in the Shadows: Staging the Medieval Night Office’ explores the cultural history of Christian night worship through a mixture of archival, performance-led and ethnographic research.

Many Oxford colleges preserve the late evening office of Compline, once sung daily. But in medieval times there was a much more substantial service to follow, known as Nocturns, Vigils, or the Night Office.

New College Choir will enact a short-form Night Office as it might have been known in 15th-century Oxford, to explore how this now- forgotten liturgy worked in performance. In southern England from the late 14th century on, Tuesdays were commonly given over to the veneration of St Thomas Becket. This service recreates a ‘commemorative’ Tuesday Becket office, as precribed in late medieval books of the Sarum Use—many of which survive in Oxford libraries.

For an introduction to the service, watch a presentation of some of the manuscripts in the Bodleian Library

The Pursuit of Musick. The Taverner Consort at 50

When: 1 June 2023, 3-4pm
Where: Taylor Institution Library, Room 2

Andrew Parrott will be in conversation with Henrike Lähnemann on musical life in medieval and early modern Europe. This is a celebration of 50 years of the Taverner Consort and Andrew Parrott’s The Pursuit of Musick: Musical Life in Original Writings & Art c1200–1770, a uniquely colourful compendium of almost everything to do with pre-modern musical life. The lecture will take as its starting point how the examples on music in the everyday life of medieval and early modern Germany can be used as a teaching tool and will also discuss questions of translation of premodern sources. All original source material is open access available on the publication website, e.g. https://www.taverner.org/everyday-life.

With over 60 albums under its wing, the Consort is internationally renowned not only for Parrott’s insights into early music like Taverner, Tallis and Josquin des Prez, but also for award-winning recordings of composers including Monteverdi, Purcell, Handel, Bach, and unexpected carols. To announce the 50-year milestone, the Consort has made a special two-track recording involving Fretwork and boys from New College choir with a total of some 30 assorted instrumentalists. The tracks are being released on June 16th via Avie Records:
J. S. Bach, ‘O Jesu Christ, meins Lebens Licht’ (BWV 118, version I), c1736/37
Giaches de Wert, ‘Egressus Jesus’ (a7) / Michael Praetorius

Commercial pre-save link for Apple, Spotify, etc. Previous recordings have clocked up over 1,000,000 listens (for his 2018 Bach Magnificat alone).

Followed at 7pm by a reception hosted by Merton College and Benjamin Nicholas on the cherry tree lawn outside the chapel after evensong for informal drinks and chats.
Buy the book: £35.00, 560 pages, ISBN: 978-1-915229-54-0